| After reading Jack London, I read The Book of Tea, by Kakuzo OKAKURA, and I created a tea, 
 The Sunday Tea
 
 1 piece of ginger            [gengibre]
 12 leves of aloysia    [limonete]
 6 leves of melissa        [cidreira]
 1 pice of cinnamon           [canela]
 
 Five minutes in hot water and is ready to drink.
 
 
 " Um bosque de árvores de verão
 Um pouco de mar
 Uma lua pálida ao anoitecer
 
 "A cluster of summer trees
 A bit of the sea
 A pale evening moon."
 
                                       Kobori ENSHIU
 
 
 
  
 
 "A tradução é sempre uma traição e, como observa um autor Ming, pode, no seu melhor, ser apenas o avesso do brocado - estão ali todos os fios, mas não a subtileza das tonalidades ou do padrão".  [Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a  brocade,--all the threads are there, but not the subtlety of  colour or design.]
 
 
 "Nos dias da minha juventude, eu louvava o mestre de cujas pinturas eu gostava, mas à medida que a minha capacidade de ajuizar amadureceu louvei-me a mim mesmo por gostar daquilo que os mestres haviam escolhido dar-me a gostar" [In my young  days I praised the master whose pictures I liked, but as my judgment matured I praised myself for liking what the masters had chosen to have me like.]
 |